首页

搜索 繁体

92:你就是我的仲夏(2 / 2)

仲夏总是这般稍纵即逝

有时太阳的光线太过灼热

它那金黄面孔蒙上阴霾

一切优美形象不免褪色

偶然摧折或自然老去

唯你的仲夏永不凋落

秀雅风姿将永远翩翩

死神无法逼你气息奄奄

你将重生于不朽诗篇

只要人能呼吸,眼能视物

此诗与你,亘古永存”

x女士,你就是我的仲夏。

——

题外话

这是第18首,中文翻译有很多种,作者把主流的几个翻译结合了一下。顺便把英文版本也附一个~

特别美的一首诗!

shalli paretheetoasur≈039;sday?

我能否将你比作仲夏

thouartorelovelyandoreteperate:

你却比仲夏更可爱,也更温柔

roughdsdoshakethedarlgbudfay,

狂风会把五月的花苞吹落

andsur≈039;sleasehathalltooshortadate:

仲夏总是这般稍纵即逝

titoohottheeyeofheavenshes,

有时太阳的光线太过灼热

andoftenishisgold plexiondid,

它那金黄面孔蒙上阴霾

andeveryfairfrofairtidecles,

一切优美形象不免褪色

bychanceornature≈039;schanggurseuntrid:

偶然摧折或自然老去

butthyeternalsurshallnotfade,

唯你的仲夏永不凋落

norlosepossessionofthatfairthouow≈039;st,

秀雅风姿将永远翩翩

norshalldeathbragthouwander≈039;sthisshade,

死神无法逼你气息奄奄

wheneternallestotithougrow≈039;st:

你将重生于不朽诗篇

longasncanbreatheoreyescansee,

只要人能呼吸,眼能视物

longlivesthis,andthisgiveslifetothee

此诗与你,亘古永存

热门小说推荐

最近入库小说